Долгое время спустя я заставил себя позвонить в отель "Четыре времени года" и попросить Мерсера. Но вместо него трубку взяла Нелл.
— Все звонки переключают на меня, — сказала она. — Бемби лежит. Мерсер и Занте сейчас летят в Хоуп на вертолете, который для них арендовали, чтобы опознать тело Шеридана, которое доставят туда на машине.
— Все это выглядит как-то очень по-деловому.
— Власти хотят убедиться, что это Шеридан, прежде чем что-то предпринимать.
— Вы не знаете, когда Мерсер и Занте вернутся?
— Они надеются, что около шести.
— Хм-м… Жокейский клуб просил меня провести небольшое совещание. Как вы думаете, Мерсер согласится?
— Он ужасно любезен со всеми. Чересчур спокоен.
Я задумался:
— Вы не сможете связаться с ним в Хоупе?
Она нерешительно ответила:
— Вероятно, смогу. У меня есть адрес и телефон того места, где он будет. Только я думаю, что это полицейский участок… или морг.
— Не сможете ли вы… не сможете ли вы передать ему, что, когда он вернется в отель, его будет ждать автомобиль, который доставит его прямо на небольшое совещание с руководством Жокейского клуба? Скажите ему, что Жокейский клуб выражает ему свое глубочайшее соболезнование и просит уделить ему совсем немного времени.
— Наверное, смогу, — с сомнением в голосе сказала она. — А как насчет Занте?
— Мерсер должен быть там один, — сказал я категорическим тоном.
— Это важно? — спросила она, и я представил себе, как она нахмурилась.
— Я думаю, для Мерсера это важно.
— Хорошо. — Она приняла решение. — Тогда Занте сможет подходить к телефону вместо матери, потому что я должна быть на приеме. — И тут ей пришла в голову мысль: — А разве на приеме из Жокейского клуба никого не будет?
— Мерсер туда не захочет пойти. Им нужно спокойно поговорить с ним наедине.
— Ну хорошо, я постараюсь это устроить.
— Огромное спасибо, — с жаром сказал я. — Я позвоню попозже.
В пять часов я снова позвонил ей. Вертолет уже в воздухе, летит обратно, сказала Нелл, и Мерсер согласился, чтобы за ним заехали в отель.
— Вы просто прелесть.
— Скажите в Жокейском клубе, чтобы не задерживали его надолго. Он устал. И он опознал Шеридана.
— Я бы с удовольствием вас расцеловал, — сказал я. — Путь к сердцу мужчины лежит через его агента из туристической фирмы.
Она рассмеялась:
— При условии, что этот путь кого-то интересует.
И она положила трубку — я услышал деликатный щелчок. Не хочу с ней расставаться, подумал я.
Машина, которую я прислал за Мерсером, забрала его и доставила в "Хайетт". Шофер, следуя данным ему указаниям, сообщил Мерсеру, в какой номер подняться. Лорримор позвонил в дверь люкса, который я заказал, так сказать, в его честь, я открыл и впустил его.
Он сделал шага два, а потом остановился и с неудовольствием пристально вгляделся в мое лицо.
— Это еще что такое? — спросил он с возрастающим раздражением, готовый уйти. Но я закрыл за ним дверь.
— Я работаю в Жокейском клубе, — сказал я. — В Жокейском клубе Великобритании. Я откомандирован сюда, в Жокейский клуб Канады, на время рейса Скакового поезда и празднований в честь канадского скакового спорта.
— Но вы… вы…
— Меня зовут Тор Келси, — сказал я. — Было решено, что мне лучше не ехать в поезде открыто, в качестве агента-охранника Жокейского клуба, поэтому я поехал под видом официанта.
Он внимательно осмотрел меня с ног до головы. Осмотрел парадный костюм богатого молодого владельца, который я надел специально для такого случая. Окинул взглядом дорогой номер.
— Господи, — произнес он растерянно и сделал несколько шагов вперед.
— Зачем я здесь?
— В Англии я работаю с бригадным генералом Валентайном Кошем, — сказал я, — а здесь — с Биллом Бодлером. Они возглавляют службы безопасности Жокейских клубов.
Мерсер кивнул. Их он знал.
— Поскольку они не смогли прибыть сюда сами, они оба уполномочили меня переговорить с вами от их имени.
— Да, но… О чем переговорить?
— Может быть, вы присядете? Не хотите ли… чего-нибудь выпить?
Он посмотрел на меня с каким-то сухим юмором.
— Вы можете предъявить какие-нибудь документы?
— Да.
Я достал свой паспорт. Он раскрыл его, прочитал мои имя и фамилию, взглянул на фотографию, дошел до того места, где значилась моя профессия расследования. Потом протянул паспорт обратно.
— Да, я бы чего-нибудь выпил, — сказал он. — Тем более что вы так ловко подаете всякие напитки. Коньяку, если можно.
Я открыл буфет, в котором стоял предоставленный отелем по моей просьбе запас вина, водки, виски и коньяку, налил порцию как раз по его вкусу и даже кощунственно положил в стакан льда. Он с едва заметной улыбкой взял стакан и уселся в одно из кресел.
— Никто не догадался, кто вы такой, — сказал он. — Никому это и в голову не пришло. — Он задумчиво отхлебнул глоток. — Зачем вы ехали на этом поезде?
— Меня послали из-за одного пассажира. Из-за Джулиуса Филмера.
Он только начинал чувствовать себя более или менее непринужденно, но тут от его спокойствия мгновенно не осталось и следа. Он поставил стакан на стол и уставился на меня.
— Мистер Лорримор, — начал я, садясь напротив него. — Мне очень жаль, что такое случилось с вашим сыном. От всей души жаль. Весь Жокейский клуб передает вам свои соболезнования. Тем не менее я полагаю, что должен сказать вам прямо: и бригадный генерал Кош, и Билл Бодлер, и я — все мы знаем об… э-э… об инциденте с кошками.