На полголовы впереди - Страница 66


К оглавлению

66

— Ну, может быть, кто-нибудь завтра утром летит в Калгари, — сказал я. — Возможно, там кто-то даже будет встречать наш поезд. Мы прибываем туда в двенадцать тридцать, отправляемся в час тридцать. Конечно, я понимаю, что времени осталось мало, но передайте Биллу, пусть он, если можно, адресует пакет главному кондуктору поезда Джорджу Берли. Я предупрежу Джорджа, что ему могут передать пакет.

— Дорогой мой, — сказала она, — дайте мне все это записать.

Я подождал.

— Давайте проверим, — сказала она. — Либо Джорджу Берли в поезде, либо Нелл Ричмонд в Лейк-Луиз, отель "Шато".

— Верно. Я скоро вам позвоню.

— Не кладите трубку, — сказала она. — Я должна вам кое-что передать от Вэла Коша.

— О, прекрасно.

— Он сказал… вот его точные слова: "Украденные вещественные доказательства не могут быть использованы в суде, но полученная информация может найти независимое подтверждение". — По ее веселому голосу было ясно, что она все поняла. — Это значит — посмотрите, но не трогайте.

— Хорошо.

— И еще он сказал, чтобы вы помнили его девиз.

— Ладно, — сказал я.

— А какой у него девиз? — с любопытством спросила она: очевидно, ей до смерти хотелось это узнать.

— Думай, прежде чем действовать, если у тебя есть на это время.

— Замечательно, — удовлетворенно сказала она. — Он велел передать вам, что вовсю занимается неизвестными цифрами и что вы не должны подвергать себя опасности ареста.

— Хорошо.

— Позвоните мне завтра из Калгари, — сказала она. — К тому времени в Англии будет вечер. У Вэла будет целый день на то, чтобы заниматься цифрами.

— Вы просто прелесть.

— И тогда я смогу сказать вам, как вы получите свои фотографии.

В трубке щелкнуло, и ее голос умолк. Теперь мне уже было непонятно, как это я мог усомниться в том, что она станет надежным посредником.

Поезд уже подали с бокового пути на станцию, и он стоял живой и теплый, с прицепленным вновь локомотивом. Лошади и конюхи вернулись в свой вагон, в рестораны загрузили свежие продукты и лед.

Это было похоже на встречу со старым другом, у которого чувствуешь себя уютно, как дома. Я переоделся у себя в купе в форменную одежду Томми и пошел в вагон-ресторан, где Эмиль, Оливер и Кейти на ходу поздоровались со мной, словно я уже стал полноправным членом команды. Мы тут же принялись стелить розовые скатерти и ставить в вазочки свежие цветы, а скроенный клубами пара Ангус в высоком белом колпаке, насвистывая шотландскую песенку, упражнялся в своем мастерстве, готовя дикий водяной рис и эскалопы под соусом пармезан, в то время как Симона с довольно мрачным видом резала салат.

Пассажиры стали возвращаться задолго до восьми часов в прекрасном расположении духа. Мерсер привел с собой носильщика, который вез на тележке ящик отменного шампанского, чтобы выпить за успех Ануинов. Сами Ануины — и тут никто не мог на них за это обижаться — снова и снова повторяли, как замечательно, как просто замечательно, что заезд выиграла одна из лошадей, прибывших на этом поезде, как уже одно это обеспечивает безусловный успех всему предприятию, и общество, собравшееся в ресторане в поистине праздничном настроении, соглашалось и аплодировало.

Расставляя бокалы, я с интересом отметил, что Филмер расточает во все стороны вежливые улыбки, хотя огромный успех затеи с поездом, вероятно, меньше всего соответствовал его расчетам.

Даффодил, переодевшуюся в сверкающее темно-красное платье, казалось, ничуть не расстроило то, что ее Неженка пришла пятой. Она, как и раньше, дружески болтала с Бемби, от чьего светло-бирюзового костюма с жемчугами веяло холодом.

Мерсер подошел к Эмилю и высказал беспокойство, что вино не успеет охладиться, но Эмиль заверил его, что положил на каждую из двенадцати бутылок по пластиковому пакету со льдом, так что к отправлению поезда все будет в порядке.

Бурно торжествующие Ануины приняли в свои объятия Янгов, чей Слипперклаб финишировал третьим, и пригласили их за свой столик, предоставив бедным владельцам Флокати искать утешения у других, чьи надежды так же рухнули на последнем повороте. Шеридан повествовал многострадальной добродушной супружеской чете о своих подвигах в хоккее, а Занте, надутая и недовольная тем, что миссис Янг на время ее покинула, оказалась соседкой Джайлза-убийцы, который в реальной жизни, как мне удалось выяснить, предпочитал мальчиков.

Поезд отправился из Виннипега вовремя, в восемь двадцать, и я приложил всю свою энергию и старание, чтобы превратиться в незаметного и умелого официанта, хотя все время ощущал зловещее присутствие человека, который сидел лицом по ходу поезда у прохода через три столика от кухни. Я ни разу не встретился с ним взглядом, и он, по-моему, не обращал на меня особого внимания, однако все мы — Эмиль, Оливер, Кейти и я — неизбежно понемногу становились для пассажиров все более узнаваемыми. Кое-кто из них поинтересовался, были ли мы на скачках (мы все там были) и ставили ли на победителя (нет, не ставили). К счастью, на эту тему заговорил с Эмилем сам Мерсер, а значит, ему не нужно было спрашивать меня, и мне не пришлось чересчур явно демонстрировать за его столиком свой английский акцент.

Праздничная атмосфера царила на протяжении всего ужина, включая короткую сценку, разыгранную Заком, чтобы сообщить, что человек из Королевской конной полиции остался в Виннипеге продолжать расследование, а потом была еще больше подогрета в салон-вагоне, где, несмотря на тряску, шли танцы и раздавался смех.

66